原出版社:重庆出版集团、坎农盖特出版社 2006年8月30日,苏童新作《碧奴》在北京国际图书博览会(BIBF)首发,这是全球首个同步出版项目“重述神话”中的首部中国神话作品,随后将在全球15个国家推出。 首发会上,不仅有苏童、叶兆言、乐黛云、高莽等作家和学者出席,国家新闻出版总署柳斌杰署长等有关领导也到会致辞。柳斌杰表示,中国神话体现了中华民族的智慧,重述中国神话是非常重要的一项工程。《碧奴》首发是中国出版的一件幸事,希望有更多人关注中国文化走向世界,让更多的中国作品进入世界。“重述神话”项目的运作模式给我们一个提示,就是把文化内容和出版事业结合起来。 “重述神话”:全球作家的一道“命题作文” “重述神话”是由坎农盖特出版社发起,全球包括美国、加拿大、法国、德国、意大利和瑞典等三十多个国家和地区的知名出版社参与的首个跨国出版合作项目。项目将邀请各国的著名作家,重写他们最感兴趣的神话。 据苏童介绍,“重述神话”实际上是一道“命题作文”,题目的要求是:不对神话传统进行学术研究,也不对远古神话进行简单改写与再现,要根据自己的想象并融合个性风格对神话加以重构,赋予其新的含义,塑造出一个全新的神话。各国作家可选择一个神话进行改写,可以是希腊、印度、非洲、美国土著、伊斯兰、凯尔特、阿兹台克、挪威或其他地方的神话。 然而不同于一般的命题作文,“重述神话”给作家的自由度非常大。大作家肯定是不愿意被“命题”的,改写神话的拘束很少,他们比较容易接受。作家愿意改写神话,还有一个重要原因,神话几乎是每个作家文学营养的最初来源。正如作家温特森所说:“神话将我们带入心中的深邃和暗藏之地,重回想象的空间。他们让我选择神话故事的时候,我已经心有所选了。电话上还没说完,阿特拉斯擎天立地的故事已经进了我的脑海。” 这个颇具文学价值的出版工程吸引了全世界的文坛大腕,“重述神话”项目为此组织了一个松散型合作的七人编委会,由来自英、法、德、中国、巴西等七个国家的出版业人组成,每个编委代表着一个大语种的市场。编委负责提交本国作家的候选人,然后大家一起决定给谁“下单”。最终,玛格丽特•阿特伍德、大江健三郎、罗伯特•艾柯……这些各个国家的一流作者进入名单,他们中既有诺贝尔文学奖获得者和提名者,也有世界级畅销书作家,所有作家的共同点是功成名就,拥有国际知名度。 结盟,降低出版风险 重庆出版集团是“重述神话”在中国大陆的唯一参与机构,这就意味着,重庆社将独家承担该项目中文简体字版的出版发行。作为全球如此大规模的跨国出版项目,坎农盖特出版社为何单独挑中了重庆社? 据重庆出版集团介绍,集团在出版“重现经典”书系时就已经得到国外版权代理机构的认可。当坎农盖特出版社向中国三家出版社发出邀请时,另外两家尚对此不感兴趣。而在重庆社看来,坎农盖特出版社选择书的眼光极其独到,既叫好又叫座,再加上签约作者多为布克奖、诺贝尔奖得主,他们相信这对拥有诺贝尔情结的中国作家是一个吸引。同时,各国共同分摊作品版税的方式,不仅使得商业运作上的风险降低,同样也可以使作者得到较高的回报。 事实上,在最初的候选名单上,重庆社排名第三。而按照版权代理排他协议,坎农盖特出版社的代理人一次只和一家国内出版社洽谈合作。正是由于重庆社对于项目的重视,开出了最符合国外出版方要求的条件,才最终争取到了“重述神话”的中文简体字版出版发行权。“‘重述神话’项目选择了重庆社,是看中了出版社对该项目的认同以及选题的策划能力。出版社非常看好这个项目的全球影响力,这将是一个百年品牌,能够参与其中是重庆社的荣幸。”“重述神话”项目中国负责人石涛如是说。 创作,作家个性重构 中国读者最为关心的自然是哪位中国作家将雀屏中选。“我们这次挑选作家主要有三个标准:要有国际知名度;要有能力重述神话;国内要有知名度。” 石涛表示,苏童最终入选是因为其作品《妻妾成群》曾被张艺谋改编成电影《大红灯笼高高挂》,在国外有较大的影响;同时也因为他的小说《我的帝王生涯》英文版一经问世,就以其丰富的想象力收到追捧。“重述神话”项目发起人杰米•拜恩,就曾在很多公开场合提到苏童,说特别喜欢苏童的《我的帝王生涯》,并称自己是苏童的忠实拥趸。 “重述神话”给苏童开出了5万英镑的版税,折合人民币75万元,这个报酬是相当可观的。尽管如此,苏童坦言,能与心仪的葡萄牙作家萨拉马戈和加拿大作家阿特伍德同场竞技,才是“重述神话”项目最初打动他的理由。对他而言,数十万的版税尚在其次,更迷人的是那张“大腕的名单”,和大江健三郎,玛格丽特•阿特伍德、奇努阿•阿奇贝等人放在一起,背后的声誉和机会恐怕不难想象。 尽管这个项目带有半命题色彩,但苏童自称感到的不是束缚,而是启发。他谈到,鲁迅的《故事新编》非常出色,魏晋南北朝以来的志怪小说也很有趣,但中国很少有现代作家去享用这些无边的资源,“从来没有一个人回身一看,看看我们的小说资源有多丰富,从来都是号召小说和生活的某种关系,哪怕它是痉挛的变态的,只强调关系,从来没有一个人暗示一个作家身后拥有多少小说资源。有的资源恰好不在你前面,不在你身边,在你后面,在遥远的地方”。这也正是他写作孟姜女的深层理由。 赢利,巨大空间值得期待 从出版商的角度来看,“重述神话”是个天才的创意,出版商出钱,聚集了一大批有实力的作家,加上全球化的运作,这在世界出版界是前所未有的。这一项目在中国的进行,既可以使中国读者重新了解世界各国的神话,又可以使中国的神话被介绍到至少37个国家,促进中国文化在全世界的交流。 “重述神话”编委会一般每次会推出5种作品,每个出版社必须从中挑选至少三部作品出版,并按各国出版业的实际状况分摊版税。各国共同分担一部作品版税的方式,不仅可以使作者得到较高的回报,而且也不会给一个出版社造成很大的经济压力,在商业运作上的风险也比较小。由于这一系列的图书文学价值较高,因此还是有相当大的赢利空间。 据石涛介绍,“重述神话”整个计划事实上分为国际部分和中国部分。前者的作者由坎农盖特出版社选定,支付版税,各加盟社想要出版某部作品,得向坎农盖特购买版权,印刷、宣传等费用也自掏腰包。并且,每年每家出版社必须购买一定数量的版权。后者的运作由重庆出版集团操办,无需得到坎农盖特的批准。换言之,坎农盖特出版社允许大家使用“重述神话”的品牌,开发自家的市场,并且没有经济和法律上的关系。 国际部分,2005年,重庆社首批引进出版了“重述神话”之《神话简史》、《重量》和《珀涅罗珀记》,这三部书被评为“2005年中国最美的书”。中国部分,重庆社已经邀请更新鲜、更有个性的作者加盟,接下来推出叶兆言《后羿》和李锐《白蛇传》,这两本书由重庆社自己运作,同样成为BIBF和法兰克福书展的热点。借助“重述神话”的东风,重庆社实现了品牌延伸,正开拓出更为巨大的盈利空间。 营销,共享“借力打力” 与以往单纯的图书版权贸易不同,此次《碧奴》的海外合作,是国内出版业真正与海外权威出版集团在策划、出版、发行、宣传等领域全方位合作。作为全球同步出版项目“重述神话”推出的第一部中国神话作品,《碧奴》被誉为2006年中国出版界最值得期待的小说之一,同时也引发了海外出版界、汉学界和广大读者的热情关注。据石涛透露,苏童的《碧奴》还没写完的时候,就已经有26个国家表示要买下它的版权。 在石涛看来,这主要归功于两点,其一是各国出版社在选题论证时就对苏童有了一个全面的了解;其二,各国同步出版,在营销宣传上可以相互借力,各国的评论家与读者也可以最大程度地就同一本书交流观点,而不是像以前一样只在一个小范围内进行。 一部作品出来,同时有了不同语言的版本和全球市场,这种出版理念在如今的地球村时代可以说是如鱼得水,从这个方面来说,“重述神话”无疑是一个成功的出版项目,但对于中国文化乃至中华民族来说,意义远不止于此。一直以来,中国图书版权输出比较少,并非中国文化不优秀,也不是中国作家缺少好作品,而是因为我们的文化观念比较陈旧,文化经营同世界不接轨。“重述神话”塑造了一种新模式,将长久以来被我们所忽略的民族神话——一个国家的文化基因,重新投射到我们的视野中。同时,中国作家对本民族神话进行重新挖掘和叙述,并通过这一全球同步出版项目发行到海外,也将使国内外读者对中国神话及其代表的中国历史文化有一个全新的认识。
联系我们 | 主办单位 | 承办单位 | 技术支持 | 网站地图 | English | 友情链接
京ICP备10047004号 Copyright © 2009 www.cbi.gov.cn