CBI概况
- 推广计划
- 工作章程
- 领导成员
资助项目
- 资助图书
- 资助申请
- 工作流程
图书搜索
综合搜索
 
友情链接
     
  中国出版集团
     
  中国国际出版集团
     
  江苏凤凰出版传媒集团
     
  北方联合出版传媒集团股份有限公司
     
  湖南出版投资控股集团有限公司
     
  时代出版传媒股份有限公司
     
  上海世纪出版集团
     
  浙江出版联合集团
     
  中国科学出版集团
     
  江西出版集团
     
  重庆出版集团公司
     
  山东出版集团
     
版权贸易案例
扎扎实实走向世界

 
  日文版出版社:创元社

  韩文版出版社:时空社

  香港商务印书馆和上海辞书出版社联合出版的《中华文明传真》,不仅在海外华文读者中引起反响,也吸引了日韩等国的注意,目前已售出日文和韩文版权,成为香港出版业“走出去”的成功例子。

  中国虽然是文化大国,资源丰富,但是让出版物走出去,还是要克服很多困难。首先, 欧美日的出版水平比华文出版要高,他们往往认为,有关中国内容的写作人才及藏品资源等等,他们都可自给自足。因此要成功向对方输出版权,需要考虑多方因素,仅有中国热的大环境配合是不够的。

  各种因素中,最重要的当然是产品自身的优势。《中华文明传真》未编写时,编辑就已经长期留意国外的历史图像书的情况,并翻过许多外国人编的中国历史普及书,充分了解国外对中国历史图像的把握程度,知道其中还有很大空间,可以做一套令外国人耳目一新的书。因此,编写《中华文明传真》时,一方面采用年鉴学派的取向,重视长时段观察和大众的社会文化角度,摆脱过去中国历史治乱兴衰、朝代更迭的传统框架。另一方面,运用最新的,又或是长期不为人留意的考古成果,深入挖掘其意义,这样既可以充分发挥图像的效果,又可以从物质文明的角度说明中国历史的面目,使中国历史书从过去只谈改朝换代,回归到人民实实在在的生活上。这种以文物结合文献,互相印证补充的编写方式,更符合两种人(华人非历史研究者以及外国人)对中国历史阅读的需要。当然,要做这种图文紧密结合的图书,并要从全国各地选用珍贵照片,所花的工夫是很大的。

  要让图书走出去,找对版权输出地也是关键因素。出版社认为,整套《中华文明传真》共有10本,如果希望欧美读者看10本中国历史,不太切合实际。基于日本和韩国与古代中国关系密切,当地读者对于较全面地了解中国历史文化,远比欧美需求大,所以选了这两国作为首要版权输出地。而对欧美地区则以洽谈简编本为主。

  另外,找对当地合作的出版社,也是版权输出必须考虑的因素。《中华文明传真》整套书有10本,所以在选择出版社上也要考虑其承受能力。当中文版还未出全时,已有日本出版社来谈版权合作,但是日本出版不景气,因此,对如何能做好一套10册的书,双方都没有头脑发热,而是审慎评估市场前景。经过反复洽谈,日文版终于定下由日本创元社出版。起初香港商务对创元社没有什么认识,细细了解才知道他们原来是一家极有历史的出版社。

  日本创元社拿到版权后,十分重视《中华文明传真》的出版,做了细致的市场规划。他们请了著名历史小说家陈舜臣写推荐,陈先生的推荐文字也很真诚。他在推荐中写到,现在写作历史小说时,想重新感受当时的气氛,都会翻看此书。创元社又通过报纸、互联网和汉学研究杂志做宣传,其中报刊上的书评对本书的宣传最有成效。创元社编辑部渡边明美及中本美苗表示,日文版在当地短短时间内已陆续出版了7本,每本约销4000~5000册。2007年年初就出齐10本。创元社的版本做成硬皮精装,全彩印刷,封面和版式别出心裁,而每册定价也达到200多元港币,是极为进取的营销定位。2006年初香港商务到日本考察,当时全套书出了未足一半,但在许多家东京书店都能见到,由此可见,创元社做了很实在的工作。

  在双方的合作过程中,还有一个细节值得一提。在未签约前,创元社提出要求,要补充文物资料。这本来是中方出版社在做中文版时已经考虑过的,但是困难很大,当时只得放下。如今面对创元社的要求,出版社明白这是专业的想法,因此一咬牙就答应下来。为了补充这些数据,创元社的出版时间也只得迁就一下我们的提供速度,这种互相体谅的合作态度,体现了双方都全力以赴的精神。

  (本文作者谢凯琳,有删改)

  (新闻来源:CBI编辑 2009-09-25)