CBI概况
- 推广计划
- 工作章程
- 领导成员
资助项目
- 资助图书
- 资助申请
- 工作流程
图书搜索
综合搜索
 
友情链接
     
  中国出版集团公司
     
  中国国际出版集团
     
  江苏凤凰出版传媒集团
     
  北方联合出版传媒集团股份有限公司
     
  湖南出版投资控股集团有限公司
     
  时代出版传媒股份有限公司
     
  上海世纪出版集团
     
  浙江出版联合集团
     
  中国科学出版集团
     
  中文天地出版传媒股份有限公司
     
  重庆出版集团公司
     
  北京出版社出版集团
     
CBI报导 回到列表
《牛津·外研社英汉汉英词典》全球同步首发
 

  8月31日,《牛津·外研社英汉汉英词典》在第十七届北京国际图书博览会上全球同步首发。这是第一部由中英两国出版社合作编写的词典,共收录词汇和翻译67万余条。十一届全国人大外事委员会主任委员、中国翻译协会会长李肇星发信祝贺,新闻出版总署副署长阎晓宏出席首发式并致辞。
 

  李肇星代表中国翻译协会对《牛津·外研社英汉汉英词典》的出版表示祝贺。他在贺信中说,这部词典能够适应许多中国人学英语和外国人学汉语的需求,它对英语文化和中华文化的讲解深入浅出,比较全面和严谨,有助于把世界介绍给中国和把中国介绍给世界。
 

  在致辞中,阎晓宏首先向为《牛津·外研社英汉汉英词典》的出版付出了6年心血的编辑和专家、学者致敬。他说,这部词典的出版不仅仅意味着一个项目的成功,更是一种新的合作方式的确立,是从单纯引进模式向合作编写模式的转型。阎晓宏说,新闻出版总署鼓励中外出版界探索更多合作模式,开展深层次合作,推动中国文化产品走向世界。
 

  《牛津·外研社英汉汉英词典》由牛津出版社和外研社共计60名编译人员历时6年编纂而成。编译者在基于互联网平台的电子词典编纂系统上同步工作,随时查看、修改编纂内容,交流、讨论相关问题。20亿词的牛津英语语料库、泛华语共时语料库(LIVAC)等基础资料,使得该词典不仅拥有海量信息,而且实现了用现代化、口语化的语言对词条进行解读。


  除海量、全面之外,该词典还重点关注了塞翁失马、杞人忧天等外国人难以理解的中国成语。编辑人员在中国成语上下足了工夫,力求翻译精准到位。比如,成语塞翁失马,其字面解释是“一名边疆老人丢失了他的马”,这对外国人来说毫无意义,在词典中用“看似坏事的好事”(a blessing in disguise)来表示。另外,词典还广泛收录了山寨、愤青等中国网友常用的网络流行语,并加以注释。(王玉娟、周翼双)

  (新闻来源:中国新闻出版网/报 2010-09-06)
相关新闻
广西出版传媒集团参加第十七届北京国际图书博览会成绩喜人 (2010年10月08日)
第十七届北京图博会圆满闭幕 江西出版集团版贸输出数量再上台阶(2010年10月08日)
图书版权贸易:有突破但非大进展(2010年09月13日)
涉足“文化经典”拓展东亚市场(2010年09月13日)
中央编译出版社与印度SAGE签署合作意向(2010年09月10日)
北京图博会闭幕 晋版图书输出有声(2010年09月09日)
浙江大学出版社参加第17届北京国际图书博览会(2010年09月09日)
3年间输出版权增长10倍 浙江出版向世界发行(2010年09月09日)